当前位置:主页 > 经典美文 >

秋意浓张学友,上岸排石唱的秋意浓和张学友唱

发布时间:2024-05-23 13:18

编辑:admin

上岸排石唱的秋意浓和张学友唱的秋意浓谁的调子高?

秋意浓日文版本原唱是玉置浩二,玉置浩二作曲,中文版本有粤语版的李香兰,国语版的秋意浓。 个人认为张学友版本的秋意浓调子更高,假音,气转换也多,更难唱,玉置浩二唱的感情更丰富一点点,也就一点点吧,张学友唱粤语版本的李香兰更有感觉一点,感情更加丰富了。

为什么说张学友的秋意浓难度高?

这首歌被张学友唱得十分传神,仔细听,字字的尾音都在向你诉说着那段离愁别绪,一首30年的老歌,每次听完后心里都会心酸一阵。表达了作者的心在伤痛....世上没几个人把歌曲真正的意思听出来所以作... 实在不好驾驭。 同是新加坡歌手林俊杰也认为这首歌难度很好,在发音时要做到绵绵不绝,收放自如,又气若游丝,特别是口鼻音转换和真假音转换。

这首歌是慢歌,但所用的气息很多,而且要用力抑制住声音,声音要轻重缓急。歌曲的时间长,大约6分钟,用情感的技巧也很难。所以,这首歌难度高。

李香兰是张学友的妈妈吗?

李香兰不是张学友的妈妈。 “恼春风,我心因何恼春风,说不出,借酒相送,夜雨冻,雨点透射到照片中,回头似是梦无法弹动……” 这是张学友经典歌曲《李香兰》中的歌词。

张学友的《李香兰》一歌的由来和含义是什么?

1989年,日本富士电视台推出电视剧《别了,李香兰》。该剧描写了她跌宕起伏的一生,站在客观的立场,生动地再现了那段日本侵华史,以此告诫人们莫忘战争。 而玉置浩二为她写的主题曲《不要走》,从此也成为一代经典。 最终被张学友翻唱,成为经典的《李香兰》:

本是日本人玉置浩二为中日合拍的电视剧《别了,李香兰!》作的主题曲《不要走》,后来张学友翻唱了粤语版,即这首周礼茂作词的《李香兰》。歌词含糊而暧昧,其意不明,只隐约表达了某种追念。张天王很喜欢这首曲子,在演唱会上作为保留曲目演唱,声泪俱下。

张学友唱的李香兰的背景故事?

李香兰是日本人,因为其祖父热爱中华文化,全家迁入东北,山口淑子也更名为李香兰。她就是歌曲中的主角李香兰。 《李香兰》改编自日本歌手玉置浩二的《行かないで》,张学友不过是后来翻唱的罢了,这首哀婉动听、如泣如诉的歌曲,背面是如何的故事? 《夜来香》和《何日君再来》应当都听过,但唱火这两首歌的并非邓丽君,而是这位李香兰小姐。 虽然是完完全全的一个中文名,但李香兰却是一个百分百血缘的日本人。 由于祖父热爱中华文化,全家人迁到了我国东北,1920年2月12日,本名山口淑子的李香兰在我国辽宁省的灯塔市出世。 由于爸爸在我国有个叫李际春的皎白朋友,山口淑子被收为义女,并被取名为李香兰。在北京读书时,适逢中日关系敏感期间,因惧怕自个的日本人身份引来不必要的费事,山口淑子一向以李香兰为名,加之一口流利的我国话,同学里并没人知道他的日本人身份。 有着绝世美貌的李香兰相同有着香甜的嗓音。用影片为国人洗脑。曾有记者责问李香兰,已然以我国人身份自居,为何要拍照那些“助纣为虐”的影片,李香兰对着镜头当场留下了眼泪,说自个不懂事,期望能得到咱们的宽恕。 70岁的李香兰也在自传里回忆说,战争结束后再看那些自个拍照的影片,也是非常懊悔,为自个的愚笨和无知感到万分苦楚。她也坦言,在那个特别期间拍照这么的影片实属无奈,是的确无知,期望成名,也是因为特殊的原因,为了生计。 影片《万世流芳》中,正面形象进场的李香兰真实众所周知,以后李香兰就演唱了《夜来香》、《何日君再来》等妇孺皆知的金曲。

张学友的这首歌演绎的是上个世纪30年代一个对于中国百姓多少有些神秘的名字 李香兰。40岁以下的人很难感受其中以慢板带出的既痴情又忧伤的氛围,因为当时的上海是中国一个在文化感情上从来未曾有过的缺口。蜂拥而至的舶来文化和中国的新文化都在这里碰撞冲击。然而,透过这位红极一时的歌手,我们或许可以窥探到当时一些耐人寻味的情境。